Here's a language made to be easy for anyone from any language to learn. (NOTE: I say this, knowing full well that I only have an English translation to explain how it works :) I'm working on it other language speakers!!).
From the front page:
"Language is one of the biggest barriers that divides us all.
The only solution today if a businessman wants to create a partnership in another country is to hire a translator or spend lots of valuable time learning only ONE specific language. Even if he learned seven languages, he'd still be out of luck for many places. There are literally thousands of languages here on Earth, and many are very different from each other.
I PROPOSE A SOLUTION!!
ZANA ZIKA is a constructed language designed to be as easy to learn as possible to many different language learners. Instead of structured grammar there are concepts, strung together in any order. Instead of massive dictionaries there are less than 150 words. There aren't any confusing sounds, I've combined them and taken them out. For instance, some languages have no different sound for 'p', 'b', and 'v'. ZANA ZIKA has just one 'p', that can be mispronounced, but still understood!
It's super simple to learn and create concepts in ZANA ZIKA, so give it a try!!"
LINGUA-NERDING, Based on a Retweeet of a picture of a waterfall (What else do you think of just before a predicted heat wave?)
waterfall: Soor'e Gesh'e (Hon. n.)
When I started to teach myself the old language, I divided a page in half. On one side were words that were HONOURATIVE and on the other half were LESSER, or common words. Lessers are words that, the word and nothing but the word. It willl appear with its customary conjugations, or not, whether it's a verb or a noun or something else. Honouratives are words that are affected by other words or word-parts which serve to make them more complictaed.
Here, the term "waterfall" translates as "falling water", and so soor'o (v., to fell) becomes not only an adjective but an adverb (falling), and therefore gets a conjugative ending after the apostrophe to modify the noun for water. You're literally saying, "water, it fallls". You're also making a distinction. Gesh'e refers to drinkable water, or water you can hold in a cup or use from a faucet, while Aw'u (n.) refers to a body of water like a pool, a lake, or a sea, while a river is Cva (n., pron. "Kvah") . If you just want water to splash around, that would just be Awu Gesh'e and would be a common, or lesser word and it is using both terms to specify its meaning. One may also use Neess (N./v.) to refer to a shower or sprinkle, or ˆmuth or Muthëd
for a flood.
I make an effort to translate one or two Sartine words per day at Twitetr.com@ArielCinii
A Drottan, migh gceiris þú møghen na friþ-es.
Adoy haoinis, sy þeir elscedd;
adoy hiòrt, misceunn;
adoy tuıfl, tróisie;
adoy neyrlagh, hofaint;
adoy morcaidd, hliús;
adoy daupt, frø.
A Herr go Himne, mier syle at,
neve ro-trøstes, ve trøste;
neve ro-forstannas, ve forstâ;
neve ro-elsces, ve elsce.
Før syddet ag gáfa, gafas uí;
ag forlátaþ, forlàtas uí;
ag døþ, føddes uí aunsa'r líf go h' aionan.