EstiriOm
  • sodyera

Hrgraét’e (pr. "Her GRA-yeti") Excuse of the day

#YalDawo

I have nothing to do. I was gonna deposit a check in the bank but it was raining.

Ajon'i viss av fan'a. Fanet'thi ej Mrekajan'a äv Dvis Nal, ové paghwenadé.

I have nothing to write about after The Telepaths' Song due to computer problems. I lost one software for a fortnight..

Ajon'i viss mädäAjoni viss av ovjerinss leziffé [Hhrané Vrejinssëdiness Nal}. anass äv Mura Vreninssin. Veyassad'i ej Mejushnéä ganass ej Sindra.

Now, it's just cloudy out. This si something I have to so, so I may do an EVA later in the day.

Dtava, Owzuvinssëd Ara. San tij kwii fan'a. Dtava tij fanet'thi barshé.


Abshen'oa { Learn somerhing! }
Fastav’a, dtoé hsyaun'i. MakaDa! {Okay, I love you, bye-bye)

©2014 Ariel Cinii. All rights reserved.

This work was Proeduced Under The Influence To Influence Others Positively (PUTITIOP).  Signal void if less than 450 kilocycles, as per Reg. 995z Tliosop'ad (Terran standard +75% of local fees). Your mileage may vary up to 15%.

Haroën in stained glass

(no subject)

Ahhy'u Tauiné
#YalDawo, from the original Tweet 1407.05AMW:iac, Putitiop*

Dictionary: Felo Jaossiness (Hon. n.) Thinking of making 1 @amazon but it keeps growing. Collect your own. pic.twitter.com/sKfo8gHmk6

I shall attempt to maintain a daily post @Arielcinii as I have for the past year, starting at the Lunar Landing Anniversary, July 20. If the Felo Jaossiness stops growing at some point, then I may just drop it or move on to something else. But I will always care about the dictionary I leave behind. So those who are interested across the net are welcome to pick up the Yal Dawo language and give it a good home in case for some reason I cannot.

I have made every attempt to be as true about the language as I have been able to understand it, and yes, I have three books on sale @amazon.com. If it gets eyes on the pages I may even break down and start my own website. I got these words out of the back of my head, and they ring true. So if i am singing in an ancient extraterrestrial dialect, then please join in on the chorus and maybe you'll learn a little. Book(s) or no book(s), I want to make Yal Dawo known to humanity just in case your First Contact is with the Sartine Culture.

©2014 Ariel Cinii. All rights reserved.

*This work was Produced Under The Influence To Influence Others Positively (PUTITIOP). Proper dress code is requested.

(no subject)

Dear constructed language fans,
I have some news for you - we are currently working on powerful and versatile software called SolReSol: The Project.
Its aim is to make the world aware of SolReSol - one of the most beautiful constructed languages that can be expressed using colors, notes and numbers. Bright visuals and professionally recorded musical instruments included.
Please take a look at our Indiegogo campaign to find out more and see the demo of the engine: http://igg.me/at/solresol
Haroën in stained glass

Yal Dawo for Star Wars Day

Expressing foreign terms in one's own language is both a challenge and an educational experience. For example, wishing someone "Happy Star Wars Day" becomes problematic in the Sartine Culture, which tends not to celebrate the few major conflicts in its history, esp. since the Revered First Hundred {Ema Renssé} settlers of Gka´e Sahret'th´e, the culture's Origin World left in order to escape the Fourth of the Retributive Wars in which the Ketwen people were periodically victimized. A more appropriate phrasing might involve Ladw (n., Honour) to give honour to the conflict while not outwardly celebrating warfare, but this is a social thing. Although it might seem inappropriate to the Sartine, this day is intended to Honour the series of Star Wars movies, which first ran way back in May, 1977 @ the end of the Analog Age.


This said, Happy Star Wars Day is:

Sônwé Kha Talye MatJu' Nal.

nw'e (adv., idiom, greeting) happy; joyous; celebratory
Kha’e (n.) day(s); Pl. also Kha'in
Tal (n.) star; Pl. also Talye &/or Talin , not to be confused w/ the capital of Estonia. MatJu’ (n., acc. 1) war; warfare.


Now, properly translating the next phrase "May the 4th be with you" is not so straightforward. First the phrase must be properly rendered into Yal Dawo, and then the pun has to parse. The word "may” is handled in Yal Dawo as adiss'a (v. /adj.) to let, permit or allow. It's in an unusual position for Yal Dawo, but it's treated like a verb, and so leads anyway. Plus, there are a couple of different ways to properly say some expressions, so the best I came up with was:

San Adiss'a Dakh'aNal Dtomin.
{May the Force be with you.}
and therefore for today:
San Adiss'a été Nal Dtomin.
{May the Fourth be with you.}
adiss’a (v./adj.) allow.
Teij'a (n., Fejia {Mernathik, pr: “TAY-zha”}) permission; allowance; (verb, transitive) to let, permit or allow.
Teshé (n./v.) a corps; force; to use force;
dakh (v.) to make something move; to force or apply force.
Sanal (verb root) to be.
Dto'e (art., pr.: D+TOE-way) you (2nd person).
min (prep.) with;
ëmin (prep., pron. “ay-MIN”)  with it.
J'ra (prep./adv., pr: "zhu-RA") within; inside;
Cé'an (art., pr: "say-AWN") beside; next to.
Rô (n., cardinal) the number four.

It's that easy.

©2014 Ariel Cinii. All rights reserved.

This work was Produced Under The Influence To Influence Others Positively (PUTITIOP). Professional drivers on a closed course.
  • Current Music
    NASCAR Talladega 499 (Fox TV)
Subway Tarot

It's the Mind

#YalDawo  An exchange @Twitter brought up the subject of thought transmission where I defended writing as the best alt. we have to telepathy:

telekinesis: Cons
savëd Panajinss  (Hon. n.) {Conssav (n., acc. 2) the mind; ëd (suffix, pr. "eyd") collective or group;  the consciousness; panaj’a  (v.) to steer, guide or manipulate; (adj.) manipulative.}


telepathy: Conssavëd Sobfin (Hon. n.) {Conssav (n., acc. 2) the mind; the consciousness; sobch’e (v.) communicate or contact}.

ovjerw (v., pr. "ov-ZHER-oo") writing; to write.



This is basically how I choose words to enter on Twitter@ArielCinii under #YalDawo.

Phrasal Constructions as Accent Groups in ANGLO

Anglo differs from SRE (Standard Roman English) in the treatment of phrasal constructions that form accent groups. In Anglo, paired components of a phrasal are normally joined with a makkef (hyphen), and not joined as a single word nor written as separate words as is common in SRE. (An exception is the case of a phrasal verb with an interposed object pronoun, such as "turn it on"; in this case the construction is written as separate words.) Additionally, we always indicate the primary stressed syllable of the phrase explicitly, with an accent mark. (Here I'm indicating the accent with a Geresh[֜ ], which is supported by my keyboard.)

We will classify accent placement as either "early" or "late", meaning near the beginning or near the end of an accent group. (We will avoid using technical terms like penult, paroxytonic, or mil'el in this discussion.) The placement of the accent is significant because it distinguishes a noun from a verb; it is similar to the case of stress alternation in words like 'reject' (reJECT as a verb, REject as a noun).

For our purposes here, we may identify three types of phrasal constructions:

(1) Phrasal Verbs: [verb + particle] where the particle may be a preposition, such as "back up". In the case of constructions of the form [verb + particle + preposition], such as "put up with" or "sit in for", we do not count the final preposition as part of the phrasal; it's just a preposition.

Phrasal verbs take a late accent:
back UP [באעק‫-‬אְ֜פ]
check OUT [צֿעק‫-‬אַ֜וט]
go UNder [גוֹ‫-‬אְ֜נדער]
hang aROUND [האענג‫-‬אראַ֜ונד]
do Over [דוּ‫-‬אוֹ֜וועקר]

(2) Phrasal Nouns: this class includes: (a) compound nouns of the form [noun + noun]; (b) special collocations of the form [adjective + noun] such as "hot dog" and "White House", where the phrase as a whole has a meaning distinct from the sum of its parts; and (c) nouns formed directly from phrasal verbs, like "backup".

Phrasal nouns take an early accent:
HOT dog [האָ֜ט‫-‬דאָג]
PICture book [פיִ֜קטיור‫-‬בוק]
FIRE truck [פֿײַ֜ער‫-‬טראְק]
WALKing-stick [ואֿ֜קינג‫-‬סטיק]
BACKup [בא֜עק‫-‬אְפ]
CHECKout [צֿע֜ק‫-‬אַוט]
DO-over [דוּ֜‫-‬אוֹווער]

(3) Phrasal Gerunds: this less common case consists of gerunds derived from phrasal verbs, e.g. falling-off (when used as a noun), goings-on. (Phrasal gerunds should not be confused with ordinary phrasal nouns that include a gerund, such as walking-stick, singing voice, etc.)

Phrasal gerunds behave as nouns grammatically, but take a late accent like verbs:

The L-rd will guard your going-out and your coming-in .... [Ps. 121:8]
[דֿא ל-רד ויל גאַרד יור גוֹאינג-אַ֜וט אנד יור קאְמינג-איִ֜ן]

O Hamlet, what a falling-off was there! [Hamlet, Act I]
[אוֹ האעמלעט, והאט א פֿאֿלינג-אָ֜ף ואז דֿעֿר]

http://anglohebrew.blogspot.com/
EstiriOm
  • sodyera

David Byrne, sung in Yal Dawo

Pasdené, Pasdenadé {Same as it ever was}
© David Byrne/The Talking Heads (Terran)

Translated into Yal Dawo by Ariel Cinii {AMW:iac 1402.03, Putitiop*}
(Syllables are accented in bold)

Varssé dtoé porajet’th’o...
agaminssé j’ra ej [Shotgun Shack] Mardr’a.
Varssé dtoé porajet’th’o...
av ej gkala th Quopessess.
Varssé dtoé porajet’th’o
redov Mwd’iNa ssyadé Dovrajess,
Min varssé dtoé porajet’th’o...
J’ra ej simura Mardr’a,
Min ej simuré Abfazhën.
Min Varssé dtoé porajet’th’o...
“Vrejën Aness, koi madet’thi ävsä?”

(music break)

Min varssé dtoé bajet’th’o,
“Ko biané tij simora Mardr’a?”
Min varssé dtoé bajet’th’o,
“Ko biané matr’e tij Mikol’o?”
Min varssé dtoé sajchet’th’o,
“Viyssan tij simora Mardré Aness’ä!”
Min Varssé dtoé sajchet’th’o,
“Viyssan tij simoré Abfazh Aness’â!”

(music break)

Geshé Lërramin, Geshé ge’issad.
San GeshéNa av Drô Awoiess
O’e Geshé Na, Séom’o Geshé Na.
ge’iss’o... ge’iss’o.. ge’iss’o ... (echoing)
(O’e Geshé Na, Séom’o Geshé Na.)

(music break)

batyatoon asked me to translate a phrase from the song at other deb's hausfilk.  Of course, the question lingered...

This work was Produced Under The Influence To Influence Others Positively (PUTITIOP). Certain limitations apply.
EstiriOm
  • sodyera

Fall = Home

Of the MANY photos taken in the last 4 weeks, this is just one:

 Fall 13 001 Out my window
#YalDawo Sahré (n., acc. 1) Home.

I took this photo the day before yesterday to celebrate living in the same place for 22 years (14.6 Guadamin) as of today! At this time of year, Upstate Manhattan looks almost like a region on the Homeworld. Kva Fashiet'a {6th River} resembles Earth's Hudson River. It is a tributary to the Avostrunto Kva, the Wayward River near which the Ema Renss´e {The Revered First Hundred} first came to Gysrrt. That river, however, runs through a much flatter terrain bound by tall grass prairie and marshlands leading to the sea. In November on a cloudy day, it looks like Home in a lush growing Season. Even the temperatures match up.

 I will edit the pictures some time after finishing the edit for The Touching Lands' Dance for Amazon release. Many will not be shown, but shall instead stay in my file as material to develop later into visuals for "Life on a Mëssôt", the working title for a possible art book of here v. there visual similarities in the Terran and Sartine cultures. Or this may turn into a bunch of reference shots for a stab at The Subway Tarot, which I started in the 90s w/o desktop technology; I never really put it out anywhere. Note that the above is in no way as complete an idea as The Touching Lands' Dance Art Book, which might come out some time after I'm done writing the series, not including sequels.

All material © 2013 Ariel Cinii. All rights reserved.
Hogarth judge
  • ihcoyc

A brief introduction to Nuirn: gerunds (etymology and formation)

The Nuirn gerund is the third principal part of a Nuirn verb (present/infinitive stem, subjunctive stem, gerund, and preterit are the four parts). Like the principal parts of Greek or Latin verbs, it is lexical. It functions as a verbal noun, and takes the place of functions that English would express using a participle or infinitive. It serves as the complement of several auxiliary verbs. Most importantly, it is used to express the "eventive" or "progressive" tenses in Nuirn, and expresses tense and aspect by being the object of a number of prepositional idioms.

The etymology of the gerund is complicated, and suppletion is very common, especially in the paradigms of frequently used verbs. Quite a few verbs admit of variant forms. Some verbs have two, that are used in separate senses.

The most basic suffixes used to form it are -edd, -add. -eþ, and -(e)aþ (/-əð, -əθ/); these suffixes continue Swedish -het, German -heit and -keit. They are common among less frequent verbs; derived verbs formed in -ere, -ara, and -(a)isère almost always have -eredd, -araþ, and -(a)isèredd as their gerunds. Noun derived verbs like cegle, "to bowl", likewise use cegledd.

The suffix often gets changed to -es, -as, or hardened to -(e)ach, -(e)acht, -t, -þ, and on occasion to -f. Some are irregularly spelled by custom. And others are simply oncelers.

durra              dare                         durras

caoine            sing                           caint

tyne                care about                tyneacht

tróa                believe in                 trówydd, also regular tróedd (both /tɾuː.ɨð/)

Here are some frequently used verbs and their verbal nouns:

hafa               have                            heft

---                   do                                deanfaí* /ˈdʲa.nə.ˌvi/

Note: Nuirn has much less call for a verb 'to do' than English. Deanfaí is a defective verb, more or less a placeholder or kadigan verb rather like 'do' is in English. It is used in greetings such as "how are you doing?" (hvait ag deanfaí þu? /kətʲ ə /ˈdʲa.nə.ˌvi ðu:/)

aia                 say                              aiteas

                 go                                gengd

ían                   go                                íedd

fáa                 get                               fengd

gière               make                          gièrdd, gièrt

uète                know                           uíteaga, cend*

huga               think                           hugaid (trans., "to hold the opinion that")                                                                     hugaìnder (intrans., "ponder") After:

---                   remember                 sufaìnder

taga                take                            teacht

sée                 see                              síocht

còmma           come                           cemd, comd

þele                 want                           þeledd, þelesme

bruca              use                             brucaþ

findhe             find                             faint

gife                  give                             gáfa

sceala            tell                               iscèilte

yrce                work                           arfaid* ("to labor at a job")

                                                           yrcedd ("to shape, form, build")

calla               call                              call

hette               to be named              (y)hett

søce                try                               socht

speire             ask                              spørf

fáa                  need                            faodach(t)

In stative constructions fáa "need" and "get" tend to fall together, but in eventive constructions the two are distinguished.

smíe                feel                              smacht

blíe                  become                       blefit

lefne                leave                           left

stige                put                              steig

(be)tide          mean                          (be)tidsel

hálla               keep                            hált

láta                 let                                látt

beginne          begin                           beginsel

hopa               hope                            hofaint, also hofaìnder

hièlpe              help                             hilf

tala                 talk                             taladd

uèrþe              turn                            uairþ

børghe           start                            borgaid

vise                 show                           visedd

heyre              hear                            éisteacht*, éisteachod*

spile                play                             speilt

irne                 run                              irneaþ

fara                 travel                          ferdd

elsce               like                              éilis

life                   live                              lifedd

tróa               believe                        trówydd

euchna           own                             egeint

bara               carry                           berdd

ete, ethe         eatt                             itheadd, itheagh

riste                write                           ristedd, scríofaþ*

affla                provide                       afflaid

sitte                sit                                sitteþ

stáa                stand                          stent

*Suppletive forms